培养方案

翻译日语口译-全日制

(学科代码:055106 学位授予类别:翻译硕士专业学位)

一、培养目标

本专业学位培养目标紧密结合大连海事大学海事特色及人才培养定位,面向“海洋强国”和“交通强国”重大国家战略,服务大连“东北亚国际航运中心”建设需求,培养具有家国情怀和国际视野的高层次应用型海事领域语言服务人才,助力提升我国在国际海事领域的影响力和话语权。具体目标如下:

1. 立德树人的价值目标:用习近平新时代中国特色社会主义思想铸魂育人,引导学生坚定四个自信,厚植爱国主义情怀;加强海事领域语言服务人才的职业道德与职业伦理修养,践行社会主义核心价值观。

2. 服务需求的知识目标:以系统的语言知识、翻译知识、信息技术知识和语言服务产业的相关知识为基础,构建海上通信、海上安全、无人船建造、海底工程、北极航道、国际海事法规与航海历史文化等关键领域的跨学科知识体系。

3. 突出实践的能力目标:立足语言能力、翻译能力、跨文化交际能力和团队协作能力,提高终身学习能力、职业胜任能力和实践创新能力,服务国际航运业、国内海事相关领域及区域经济社会发展,用翻译向世界讲好中国航海故事,传承和弘扬悠久航海文化。

二、专业简介及培养方向

大连海事大学外国语学院于1985年获批“外国语言学与应用语言学”硕士学位授权点,2011年获批翻译硕士专业学位授权点,2018年获批外国语言文学一级学位授权点。大连海事大学外国语学院翻译硕士口译方向具有良好的师资储备、先进的教学条件与翻译教学实践成果,依托学校学科优势及办学特色,为适应国家战略与国际竞争力需要培养在外交、经贸、文化、旅游、科技等多领域高层次复合型日语口译人才。

三、培养方式及年限

主要采取课程学习、专业实践和学位论文相结合的方式。

1.实行学分制教学管理。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实践并通过专业论文答辩方能申请硕士学位。

2.重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学过程和专业实践过程,学生在学期间应有累计400磁带时以上的口译实践工作量。导师负责监督和分阶段认定和考核。学生在学位论文预答辩前,提交《外国语学院MTI研究生翻译实践量登记表》。

3.鼓励学生积极参加翻译比赛及学术活动。

鼓励学生自主或在教师的指导下参加各种课外翻译及学术活动,包括参加学术讲座、学术会议、研究小组、论文答辩,参与课题、编辑刊物,参加学科竞赛等多种形式。翻译活动及学术活动的成效由活动组织单位或指导教师进行评价,纳入实践考核。

4.实行校内导师与行(企)业专家共同组成的导师组指导制。

5.鼓励学生考取翻译资格证书。

鼓励学生获得全国翻译专业资格(水平)三级或三级以上翻译资格(水平)证书。

学制2年,最长学习年限为学制的2倍(含休学)。申请提前或延期答辩,按照学校有关规定执行。

四、学分要求

总学分不低于42学分,其中必修课不低于20学分,必修环节专业实践4学分,选修课不低于18学分。

五、课程设置

课程类型

课程名称

学时/学分

学期

课程建设单位

任课

教师

考核方式

必修课

公共基础类

中国特色社会主义理论与实践研究

32/2

1

马克思主义学院

吴云志

金桂兰等

考试

马克思主义与社会科学方法论

16/1

2

葛莉

考试

中国语言文化

48/3

1

外国语学院

隋桂岚

考试

专业基础类

日语翻译理论

32/2

2

贾璇

考试

日本语言文化

32/2

2

王天慧

考试

专业前沿类

日语交替传译1

32/2

1

周芷冰

考试

日语交替传译2

32/2

2

周芷冰

考试

研究方法类

研究方法与论文写作(日语)

32/2

1

李文平

考试

实验实践类

日语同声传译1

32/2

1

高千叶

考试

日语同声传译2

32/2

2

高千叶

考试

选修课

基础素质类

语言学研究与翻译实践(日语)

32/2

1

杨竹楠

考查

跨文化交际与翻译(日语)

32/2

2

解礼业

考查

中外翻译简史

32/2

2

张颖秋

考查

汉语语法与修辞

32/2

1

公共管理与人文艺术学院

王依

考查

二外英语

48/3

1

外国语学院

徐瑾等

考查

职业素质类

日语听辨与口译

32/2

1

刘倩

考查

应用能力类

旅游翻译(日语)

32/2

2

陶金

考查

应用技术类

传媒口译

32/2

2

周芷冰

考查

外事口译(日语)

32/2

1

邢文柱

考查

视译(日语)

32/2

2

杨竹楠

考查

必修环节

专业实践

4学分

3


导师

考核










六、课程教学要求

课程教学形式多样,依托先进的校园网络、同声传译实验室、多媒体教室、计算机辅助翻译实验室等,采用案例研讨、现场研究、职场模拟、项目管理模拟等教学形式,注重培养学生的外语实践能力和研究实践问题的意识和能力。聘请实践经验丰富的专业教师、行业专家为学生上课或开设讲座,拓展学生视野,增强外语实践能力。

七、专业实践

专业实践是翻译硕士专业学位教育的必要环节,须在符合资质要求的政府部门或企事单位进行。专业实践必须与翻译相关。学生在专业实践过程中,应进一步熟悉、体验和理解本专业内涵,强化翻译实践能力,培养职业操守和团队协作精神。学生按照要求撰写专业实践总结,并提供实践单位出具的实践鉴定,作为完成实践的证明。专业实践的考核与评价按照学校有关规定执行。考核合格的学生获得该必修环节学分。

专业实践时间不少于半年,专业实践须在第四学期初结束。

八、学位论文相关要求

专业学位研究生学位论文研究工作一般应与专业实践相结合,具体要求按照学校相关规定执行。

翻译硕士专业学位论文可以采用以下任何一种形式撰写:

1.翻译实践报告。

对口译实践过程进行描述。口译实践要附音频或视频口译实践光盘,时间不少于300磁带时(以译语录音时间计算),并就口译过程写出不少于8000~10000词(以中文或日文计算)的研究报告。内容包括任务描述、过程描述、翻译难题与解决办法等案例分析和实践总结。

2.翻译实验报告。

对口译实验项目进行描述。学生在导师的指导下就口译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000词(以中文或日文计算)的实验报告。内容包括实验描述、实验过程、实验结果及分析、实验结论和总结。

3.翻译调研报告。

对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析,写出不少于15000词(以中文或日文计算)的调研报告。内容包括调研任务描述、调研过程、调研结果与分析、调研结论与建议。

4.重要岗位实习报告。

学生就翻译行业流程中项目经理、项目翻译和项目审校三个岗位任选一种,写出不少于15000词(以中文或日文计算)实习报告。内容包括项目概述、项目准备、项目实施、项目评估、项目实习总结。

5.翻译研究论文。

翻译研究论文要结合翻译实践,突出专业学位教育的特点。学生在导师的指导下,从参与的翻译研究课题中提炼明确的研究问题,就详实的案例分析,撰写不少于15000词(以中文或日文计算)的翻译研究论文。内容包括引言(研究背景、研究意义、研究目的、研究问题、研究方法、论文框架等)、文献综述、研究内容、结论。

九、学位授予

在规定的学习年限内,修满规定学分,并通过学位论文答辩者,准予毕业。经学位评定委员会审核批准后,授予翻译硕士专业学位。

十、其他

本方案自2020级硕士专业学位研究生开始执行。



Baidu
sogou
Baidu
sogou